Geek 書呆子

Geek 的中文怎麼說?Yahoo 字典和 Google Translate 把它翻譯成「怪胎」,但是「怪胎」似乎不能反映韋氏字典對 geek 的解釋 “a person often of an intellectual bent who is disapproved of”,既然是智力特別發達,姑且不論和其他相似的字如 nerd(書呆子)和 bookworm(書蟲)有何細微的差別,就把 geek 也翻譯成「書呆子」吧。

Geek 一定是念理工的嗎?嚴格來說不一定,雖然在許多情況下是成立的,也因此一般我們似乎把 geek 和念理工的人(尤其是男生)連結在一起。所以一個有偏見的說法,就是把 geek 說成「理工男」。不過,理工男或許在數理方面比較擅長,但是是否在智力或 IQ 上也比較突出就值得商榷了。

也可以說,「理工男」的涵蓋範圍比較廣泛,而 geek 是其中的少數,而「一般理工男」和 geek 之間的模糊地帶就是大家喜歡開玩笑的地方了。一個在餐桌上請人把胡椒遞過來,經過了三個人的手,他說是 three hops(網路資料傳送用語),一個講到頭獎累積到七億的彩券想到的是如果全數包號是否會賺並且開始分析如果有同號的情況的機率的人,一個講到坐捷運會想到一個不論坐多遠都只要 20 塊的方法的人(即使可行性極低),和一個看到大路和小路的紅綠燈會想到 TDMA 和 CSMA(二種網路存取層通訊協定)的人,就會被同儕從「一般理工男」推向 geek,笑稱「你真是一個 geek」。

我的身邊不乏這些人,但是我樂在其中,我的老婆正好相反,她的身邊缺少了這些人,你說,那不是很好嗎?可是她也是念理工的,大學就是在理工男中打轉,所以似乎並不排斥理工男,甚至偶爾喜歡聽理工男的對話。

美國有一齣喜劇影集 (sitcom) 叫做 The Big Bang Theory,主題就是圍繞在幾個理工男之間的對話,其中二個主角是加州理工學院的物理教授,年紀輕輕就拿到博士,智商 170 以上,工作生活對話都是物理,笑料就在於他們講的話、看事情的觀點、對芝麻小事莫名的堅持、人際關係的笨拙、和「正常人」之間的爆笑互動,而從中也可看到 geek 的專注、可愛、單純之處。

至於一般人對 geek 的刻板印象,可能是不修邊幅、鬍子不刮、帶著厚厚的眼鏡、有一些慣性的小動作,就像我下面畫的這張一樣。在 The Big Bang Theory 裡的主角 Sheldon 倒是有修邊幅,沒有戴眼鏡,而且蠻帥氣的,但是他有很多莫名的堅持,例如堅持要坐在沙發的某個位子,敲門一定要敲三下等等。

最近抓了一個把照片局部放大的小程式,就拿周年照來玩玩,這樣,應該不算是 geek 吧?

This entry was posted in 雜文散記 and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s